Carlo Deri – DROMOS, per voce recitante e sette strumenti
Dromos, per voce recitante e sette strumenti (1988) su versi di Giuseppe Bonamici (1936-1978).
CARLA LOMBARDI, voce recitante • ALESSIO BACCI, flauto • NICO BERTELLI, clarinetto • GIAN PIETRO MELUCCI, violino • LETIZIA BAGLINI, violino • ROBERTA MONACO, violoncello • PAOLO MANGHESI, chitarra • PAOLO DE FELICE, pianoforte .
Registrazione presso lo studio SPAZI SONORI – Livorno, ottobre 1998
© Copyright 1998 by Carlo Deri.
* * *Perché, o dolce notte,tardi la tua venuta?
Perché, o stelle del cielo, non apparite ancora? Sol nelle ombre tue, o notte, si nasconde lo spirito dei santi e l’anima dei buoni.
FRAGILITÀ Bendato prima d’essere, spiccano sul tuo stendardo i segni affondati da tante lacrime: eredità di un antico inganno.
SPERANZE Disilluso, fisso nel barlume il riverbero delle trasudate allegrezze ormai sfumate vanità. E come una cosa dimenticata mi tengo a questo lampo di vita che ha l’insidia nascosta nel tabarro. Ma oltre il limbo di questa ventura ho intravisto il mistero di accese luminosità e un buio sgomento, fiducioso ho teso la mano.
|
***Why, o sweet night,is your coming delayed?
Why, o stars of heaven, do you not yet appear? Only in your shadows, o night, are hidden the spirit of the saints and the soul of the righteous.
FRAGILITY Bandaged before coming into being, on your banner stand out the signs sunk by so many tears: legacy of an ancient deception.
HOPES Disillusioned, fixed in the gleam the reverberation of the oozing joys now dissolved vanities. And like a forgotten thing I hold on to this flash of life which has the snare concealed within its cloak. But beyond the limbo of this chance I have caught a glimpse of the mystery of glowing luminosities and a dark dismay, trusting I extended my hand. |
poems by Giuseppe Bonamici, translated by David Adams (University Of Cincinnati – College Conservatory Of Music )
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.